Trang chủ Tin tức Ōkami 2 - Capcom, Hideki Kamiya và Machine Head thảo luận về phần tiếp theo được dự đoán nóng trong cuộc phỏng vấn độc quyền

Ōkami 2 - Capcom, Hideki Kamiya và Machine Head thảo luận về phần tiếp theo được dự đoán nóng trong cuộc phỏng vấn độc quyền

by Patrick Mar 16,2025

Hai mươi năm sau bản gốc * ōkami * Người chơi quyến rũ, Amaterasu, nữ thần mặt trời và nguồn gốc của tất cả những gì tốt, làm cho một sự trở lại chiến thắng, bất ngờ. Được công bố tại Giải thưởng Trò chơi, phần tiếp theo đang được tiến hành, được hỗ trợ bởi Hideki Kamiya, người gần đây đã rời Platinumgames, thành lập Clovers, studio mới của anh. Capcom, chủ sở hữu IP, xuất bản, được hỗ trợ bởi Machine Head Works, một studio của các cựu chiến binh Capcom, người đã đóng góp cho một số tựa game Capcom gần đây, bao gồm cả bản làm lại * ōkami * HD. Sự hợp tác này đại diện cho một nhóm All-Star pha trộn tài năng mới với các cựu chiến binh của bản gốc, cam kết nhận ra tầm nhìn của họ.

Ngoài những lời trêu ghẹo cảm xúc và những cái tên liên quan, chi tiết về phần tiếp theo đã khan hiếm. Nó có phải là một phần tiếp theo trực tiếp? Đó là ý tưởng của ai? Và đó có thực sự là Amaterasu trong trailer, hay một con sói tương tự đáng chú ý?

IGN gần đây đã phỏng vấn đạo diễn Hideki Kamiya, nhà sản xuất Capcom Yoshiaki Hirabayashi và nhà sản xuất công trình máy móc Kiyohiko Sakata ở Osaka, Nhật Bản. Cuộc trò chuyện kéo dài hai giờ này bao gồm *ōkami *, phần tiếp theo, sự hợp tác của họ và các hãng phim của họ.

L-R: Kiyohiko Sakata, Hideki Kamiya, Yoshiaki Hirabayashi. Tín dụng hình ảnh: IGN.
LR: Kiyohiko Sakata, Hideki Kamiya, Yoshiaki Hirabayashi. Tín dụng hình ảnh: IGN.

Đây là câu hỏi và trả lời được chỉnh sửa:

IGN: Kamiya-san, bạn đã thảo luận về việc rời bỏ bạch kim, trích dẫn sự khác biệt trong các triết lý phát triển. Bạn nhằm mục đích tạo ra các trò chơi chỉ bạn có thể thực hiện. Niềm tin phát triển cốt lõi của bạn là gì, và họ sẽ định hình Clovers như thế nào?

Hideki Kamiya: Rời khỏi bạch kim sau 16 năm là một quyết định khó khăn. Tôi cảm thấy hướng đi đã chuyển hướng khỏi tầm nhìn của tôi. Tính cách của người sáng tạo trò chơi ảnh hưởng rất nhiều đến trải nghiệm của người chơi. Cách tiếp cận của tôi khác với Platinum, vì vậy tôi đã tìm kiếm một môi trường nơi tôi có thể nhận ra mục tiêu của mình. Clovers nổi lên từ mong muốn đó, cho phép tôi tạo ra môi trường phát triển mà tôi hình dung.

Điều gì định nghĩa một trò chơi Hideki Kamiya? Làm thế nào ai đó sẽ xác định công việc của bạn mà không biết người sáng tạo?

Kamiya: Tôi không tin rằng các trò chơi của tôi cần một nhãn hiệu. Trọng tâm của tôi là tạo ra những trải nghiệm độc đáo mà người chơi chưa từng gặp trước đây, cung cấp một cách đặc biệt để thưởng thức trò chơi.

Mối liên hệ giữa Clovers và Cỏ ba lá là gì? Có phải cỏ ba lá có ý nghĩa đặc biệt?

Kamiya: Tôi muốn tiếp tục tên "Clovers", một nguồn tự hào từ thời của tôi tại Cỏ ba lá (Phòng phát triển thứ tư của Capcom). Cỏ ba lá bốn lá đại diện cho sự phân chia đó và "người yêu C" cũng là hiện thân của "Sáng tạo", một giá trị cốt lõi cho Clovers.

Logo Studio Clovers.
Logo Studio Clovers.

Capcom tham gia rất nhiều. Bạn đã hình dung một mối quan hệ thân thiết với Capcom, ngay cả trước khi Clovers ra đời? Clovers sẽ duy trì mối quan hệ thân thiết này?

Yoshiaki Hirabayashi: (Capcom) Kamiya là đạo diễn * ōkami * gốc. Capcom luôn muốn một phần tiếp theo vì * ōkami * là một IP yêu thích. Các cuộc thảo luận về dự án này bắt đầu khi Kamiya rời công ty trước đây của mình.

Hãy cho chúng tôi biết câu chuyện. Tại sao *ōkami *? Tại sao bây giờ? Làm thế nào mà sân này xảy ra?

Hirabayashi: Capcom luôn tìm kiếm cơ hội. Chúng tôi cần những người chủ chốt tại chỗ. Cơ hội xuất hiện khi Kamiya rời Platinum.

Kamiya: Tôi luôn muốn một phần tiếp theo * ōkami *. Câu chuyện ban đầu cảm thấy không hoàn chỉnh. Các cuộc thảo luận thông thường với Takeuchi (Nhà sản xuất Capcom) khoảng một ngày làm điều đó xảy ra trong nhiều năm. Rời khỏi bạch kim cung cấp cơ hội.

Kiyohiko Sakata: (đầu máy làm việc) với tư cách là thành viên phòng thu cỏ ba lá, * ōkami * là một IP quan trọng. Thời gian cảm thấy đúng cho một phần tiếp theo.

Giới thiệu công việc đầu máy. Vai trò của nó là gì?

Sakata: Machine Head Works, một công ty được thành lập gần đây, có nguồn gốc từ Capcom Division Four (gốc của Kamiya). Chúng tôi hoạt động như một cầu nối giữa Clovers và Capcom, tận dụng kinh nghiệm với Capcom và RE Engine. Chúng tôi cũng có các cựu chiến binh * ōkami * trong đội của chúng tôi.

Hirabayashi: Nhóm của Sakata đã hỗ trợ cổng PS4 * ōkami * và các tựa game RE động cơ gần đây hơn.

Tại sao lại là động cơ?

Hirabayashi: Chúng tôi tin rằng động cơ Re là điều cần thiết để hiện thực hóa tầm nhìn nghệ thuật của Kamiya-san. Chi tiết được giới hạn ở giai đoạn này.

KAMIYA: RE Engine được biết đến với khả năng biểu cảm, đáp ứng kỳ vọng về chất lượng trò chơi này.

Tại sao * ōkami * bây giờ, với hiệu suất thương mại ban đầu của nó?

Hirabayashi: Hàng triệu người hâm mộ tồn tại. Bán hàng vẫn ổn định trong những năm qua, cho thấy sự phổ biến lâu dài.

Kamiya: Ban đầu, chúng tôi đã đánh giá thấp *ōkami *'. Các bản phát hành sau đó và phản hồi phương tiện truyền thông xã hội cho thấy sự hấp dẫn lâu dài của nó. Thông báo TGA và phản ứng của người hâm mộ đã củng cố điều này.

Có kế hoạch liên quan đến các cựu thành viên Cỏ ba lá khác không?

Kamiya: Một số * ōkami * Cựu chiến binh có liên quan thông qua các công trình đầu máy. Đội hiện tại mạnh hơn và có kỹ năng hơn đội ban đầu.

Bạn đã đề cập muốn một nhóm mạnh hơn cho bản gốc. Có vẻ như bạn đã giải quyết điều đó.

Kamiya: Vâng, một nhóm mạnh hơn làm tăng cơ hội thành công, mặc dù không có gì đảm bảo.

Bạn đã phát lại bản gốc * ōkami * gần đây?

Hirabayashi: Tôi đã xem xét các tài liệu, bao gồm DVD với nội dung cắt.

Kamiya: Tôi không biết về DVD đó.

Sakata: Con gái tôi đã chơi phiên bản Switch. Thiết kế trực quan của nó làm cho nó có thể truy cập được, ngay cả đối với những người chơi trẻ tuổi.

Hirabayashi: Con gái tôi cũng chơi nó. Cô đánh giá cao vẻ đẹp và các khía cạnh truyền cảm hứng của nó.

Nhìn lại, bạn tự hào nhất về điều gì trong bản gốc *ōkami *?

Kamiya: Tình yêu của tôi dành cho quê hương của tôi, tỉnh Nagano, ảnh hưởng đến sự sáng tạo của trò chơi. Phần tiếp theo nhằm mục đích chiếm lại tinh thần đó, cân bằng các yếu tố vẻ đẹp và tối hơn của trò chơi, đảm bảo nó thú vị cho mọi lứa tuổi.

(Một câu hỏi về một hình ảnh đã được hỏi và từ chối trả lời.)

Phát triển trò chơi và công nghệ đã thay đổi như thế nào kể từ bản gốc *ōkami *?

Sakata: Phong cách vẽ tay của *ōkami *là thách thức về phần cứng PS2. Công nghệ ngày nay cho phép chúng ta đạt được những gì chúng ta không thể trước đây, nhờ RE Engine.

.

Ý kiến ​​về Nintendo Switch 2?

Hirabayashi: Không có bình luận từ Capcom.

Kamiya: Tôi muốn xem khởi động lại bảng điều khiển ảo.

Bạn có thể nói bất cứ điều gì về chủ đề hoặc câu chuyện bạn muốn khám phá trong phần tiếp theo không?

Kamiya: Tôi có một ý tưởng chi tiết, xây dựng trong nhiều năm. Đó là sự tiếp nối của câu chuyện gốc của *ōkami *.

Hirabayashi: Đó là sự tiếp nối của câu chuyện * ōkami * gốc.

Nó có phải là amaterasu trong trailer?

Kamiya: Tôi tự hỏi…

Hirabayashi: Vâng, đó là Amaterasu.

Bạn sẽ thừa nhận *ōkamiden *?

Hirabayashi: Chúng tôi nhận thức được phản hồi của người hâm mộ trên *ōkamiden *. Phần tiếp theo là sự tiếp nối trực tiếp của câu chuyện gốc của *ōkami *.

Còn hệ thống điều khiển thì sao?

Kamiya: Chúng tôi sẽ xem xét những gì hoạt động tốt nhất cho các trò chơi hiện đại, trong khi tôn trọng các yếu tố cốt lõi của ban đầu.

Là phần tiếp theo rất sớm trong quá trình phát triển?

Hirabayashi: Vâng, chúng tôi đã bắt đầu năm nay.

Tại sao thông báo nó sớm như vậy?

Hirabayashi: Chúng tôi muốn chia sẻ sự phấn khích và xác nhận tính khả thi của nó.

Kamiya: Thông báo biến nó thành hiện thực, một lời hứa với người hâm mộ.

Bạn có lo lắng về dự đoán của người hâm mộ không?

Hirabayashi: Chúng tôi sẽ làm việc chăm chỉ, ưu tiên chất lượng hơn tốc độ.

Kamiya: Chúng tôi sẽ đặt đầu xuống và làm việc chăm chỉ.

Có phải video nguyên mẫu từ bản gốc * ōkami * là nguồn cảm hứng cho phần tiếp theo của phần tiếp theo?

Sakata: Không trực tiếp, nhưng nó phản ánh tinh thần của trò chơi gốc.

Hirabayashi: Âm nhạc của trailer được lấy cảm hứng từ bản gốc.

Kamiya: Nhà soạn nhạc, Rei Kondoh, cũng làm việc trên âm nhạc của trailer.

Điều gì truyền cảm hứng cho bạn?

Kamiya: Sân khấu Takarazuka, đặc biệt là nhóm Hana, truyền cảm hứng cho tôi với sự giải quyết vấn đề và giải quyết vấn đề của họ.

Sakata: Gekidan Shiki và các nhóm nhà hát nhỏ hơn, nhấn mạnh khía cạnh biểu diễn trực tiếp.

Hirabayashi: Gần đây, các bộ phim, đặc biệt là bộ phim * Gundam Gquuuuuuux *, với những quan điểm đa dạng và tác động cảm xúc.

Thành công trông như thế nào đối với phần tiếp theo * ōkami *?

Hirabayashi: vượt quá mong đợi của người hâm mộ.

Kamiya: Tạo ra một cái gì đó tôi tự hào và người hâm mộ thích thú.

Sakata: đạt được tầm nhìn của đạo diễn và tạo ra một trò chơi được nhiều khán giả yêu thích.

Mục tiêu của bạn cho studio của bạn trong 10 năm là gì?

Sakata: Đảm bảo công việc đầu máy tiếp tục tạo ra các trò chơi.

Kamiya: Xây dựng một nhóm các cá nhân có cùng chí hướng tại Clovers.

(Đóng tin nhắn từ Hirabayashi, Sakata và Kamiya cho người hâm mộ.)